J. C. Catford anabainisha aina mbili za kutoweza kubadilika - kiisimu na kitamaduni. Kutoweza kutafsirika kiisimu hutokea wakati hakuna visawa vya kisarufi au kisintaksia katika TL. Tofauti za kitamaduni hufungua njia ya kutoweza kubadilika kitamaduni. Popovič pia hutofautisha kati ya aina mbili za matatizo.
kutoweza kutafsirika kiisimu ni nini?
Kutoweza kutafsirika ni sifa ya maandishi au tamko lolote, katika SL, ambayo hakuna maandishi sawa au matamshi yanayopatikana katika TL. … Maandishi au tamko ambalo linachukuliwa kuwa haliwezi kufasiriwa katika pengo la kileksia.
Ni nini maana ya kutotafsiriwa kwa kitamaduni?
Kutoweza kutafsiriwa kwa kitamaduni kunarejelea matatizo ya tafsiri ambayo yanatokana na pengo kati ya utamaduni wa SL na utamaduni wa TL. Hii hutokea hasa katika kutoa vipengele vya kitamaduni vya lugha kama vile majina ya watu, nguo, vyakula na dhana na istilahi dhahania za kitamaduni.
Kutoweza kutafsirika ni nini kwa kueleza kwa mifano?
Kutoweza kutafsirika ni sifa ya maandishi au hotuba ambayo hakuna sawa nayo inaweza kupatikana inapotafsiriwa katika lugha nyingine. Maandishi ambayo yanachukuliwa kuwa yasiyoweza kutafsirika yanachukuliwa kuwa lacuna, au pengo la kileksika. … Maana inaweza kutafsiriwa kila wakati, ikiwa si sahihi kiufundi kila wakati.
Nini sababu za kutotafsiriwa kwa kitamaduni?
Ndanikwa hakika, tatizo la kutoweza kutafsirika hutokea kwa sababu ya tofauti za kitamaduni kati ya watu wanaozungumza matini ya lugha asilia na wale wanaozungumza lugha ya matini ya lugha lengwa, n.k. Kiarabu na Kiingereza. Hili linaonekana wazi sana linapokuja suala la vyakula na utamaduni wa dini, kwa mfano.